News
NEWS
voiceinTYO

【2024年8月】英日OJT修了生を紹介します

【2024年8月】英日OJT修了生を紹介します

JVTAではスクールに併設された受発注部門が皆さんのデビューをサポートしています。さまざまなバックグラウンドを持つ多彩な人材が集結。映像翻訳のスキルを学んだことで、それぞれの経験を生かしたキャリアチェンジを実現してきました。今回はOJTを終え、英日の映像翻訳者としてデビューする修了生の皆さんをご紹介します。

◆林萌子さん (映像翻訳Web講座 プロフェッショナルコース修了)

職歴:塾講師、司書

【映像翻訳を学ぶきっかけは?】

中学生の頃に洋楽や洋画が好きになり、いつか大好きな音楽や映画に携わる仕事がしたいと思いながら英語の勉強を続けていました。そんな私にとって映像翻訳は夢のような仕事で、絶対に学びたい!と思ったのがきっかけです。地方に住んでいますが、映像翻訳Web講座のおかげで場所に関係なく学ぶことができたので本当に有難かったです。

【今後どんな作品を手がけたい?】

芯のあるかっこいい女性や、きらきらとした女の子たちが登場する映画にかなり影響を受けてきたのでガールズ/ティーンムービー、学園/青春映画に携わりたいです。また、Avril Lavigneを始めとする女性シンガーや海外バンドも大好きなので、そういったアーティストの作品等にも携われるような翻訳者になるのが夢です。

◆Y.M.さん (映像翻訳Web講座プロフェッショナルコース修了)

職歴:冠婚葬祭⇒金融営業⇒金融事務

【JVTA を選んだきっかけ】

通学コースとWeb講座が用意されていることと、コースの切り替えができることが決め手でした。私は通学コースで受講をスタートし、仕事が忙しくなったタイミングで映像翻訳Web講座に編入。それでも負担が大きいと感じた時には休学制度も利用しました。LA校への短期留学も含め、修了まで2年かかりましたが、無理なく学ぶことができました。私のようにフルタイムで働いている方でも、安心して最後まで受講できる体制が整っていると思います。

【今後どんな作品を手がけたい?】

洋書が好きで、中でも児童文学をよく読みます。家族との関係、学校生活、恋の悩みなど、国が異なっても子供たちが同じ悩みを抱えているのが、とても興味深いです。児童書の映像化に翻訳者として関わり、子供の心情を余すことなく字数制限内で表現することに挑戦してみたいです。また、ハリー・ポッターシリーズの大ファンです。新たに始まるドラマ版の字幕制作にぜひ携わりたいです。

◆松倉真理さん (映像翻訳Web講座 プロフェッショナルコース修了)

職歴:コピーライターWebメディア編集者 フリーランスのライター

【映像翻訳を学ぶきっかけは?】

JVTAで学ぶ数年前から歌詞翻訳や出版翻訳を手がける機会をいただき、翻訳そのものの奥深さ(と難しさ!)にどっぷりとはまっていました。その流れで「限られた文字数の中で情報を取捨選択し、伝わりやすい文を練り上げる」という映像翻訳にも強い興味をひかれ、「ダメでもともと」の気持ちで映像翻訳Web講座に申し込みました。

【今後どんな作品を手がけたい?】

ラテンアメリカとスペインの文化が大好きでスペイン語も長年学んでいるので、いつかスペイン語圏の映像作品を手がけるのが夢です! また、ジャンルにこだわらず調べものが好きなので、ドキュメンタリー作品には幅広く挑戦したいと考えています。特に趣味のオートバイや自転車に関わる作品に関われたら嬉しいです。

★JVTAスタッフ一同、これからの活躍を期待しています!

◆翻訳の発注はこちら

◆OJT修了生 紹介記事のアーカイブはこちら

◆【次期開講は2024年10月7日の週から】
英日・日英映像翻訳にご興味をお持ちの方は「リモート・オープンスクール」へ!
入学をご検討中の方を対象に、リモートでカリキュラムや入学手続きをご説明します。
※詳細・お申し込みはこちら

留学に興味を持ったら「リモート留学相談会」へ