News
NEWS
schoolinTYO

【2024年9月】日英OJT修了生を紹介します

【2024年9月】日英OJT修了生を紹介します

JVTAではスクールに併設された受発注部門が皆さんのデビューをサポートしています。映像翻訳の仕事は映画やドラマだけではありません。特に日英映像翻訳ではマンガやゲーム、企業のPR動画など幅広いジャンルがあり、翻訳者が体験してきた職歴や趣味などを生かして活躍しています。今回はOJTを終え、日英の映像翻訳者としてデビューする修了生を紹介します。

◆シュレーゲル 京 希伊子さん(日英映像翻訳実践コース修了)

職歴:外交政策の調査・立案、スピーチ原稿の作成 > 環境問題に関するプロジェクト運営 > フリーランス翻訳家・ライター

【日英翻訳の魅力】

「世界中の人たちに日本をもっと身近に感じてほしい」という想いから、お声がかかればどんなジャンルにでも挑戦したいです。シアトルに暮らしていると「日本熱」の高まりをひしひしと感じるので、その勢いを絶やさないよう、日本語コンテンツの質と量の向上に貢献できるのが一番のモチベーションです。

【今後の目標】 

英語ネイティブではない分、作品の理解をとことん深めて、「さすがだな」と思われるような字幕翻訳を編み出せたら嬉しいです。シアトル在住の強みを生かして、リアルで豊かな英語表現の引き出しを一つでも多く増やすのが目下の課題。日⇔英どちらもこなせる映像翻訳者を目指しています。

◆K.K.さん(ロサンゼルス校 映像翻訳実践コース)

職歴:(前職)公立中学校教諭

【JVTAを選んだ理由、JVTAでの思い出】

元々留学したいという思いがあったので、LA校があるJVTAを選びました。そしてその決断は間違っていなかったと思います。日本でも英語や翻訳は学べますが、LAで1年間生活したことで、リアルな英語にどっぷり漬かることができました。Localizationを授業で習いましたが、日本独特の表現を訳す時に、「こちらに置き換えると、こういうシチュエーションに当てはまるな」と考えることができ、しっくりくる言葉やフレーズを肌感覚で理解することができました。

また、LA校の同期の仲間と刺激し合いながら勉強できたのも素晴らしい経験でした。アメリカに住む日本人の方たちなので、英訳がとても自然で、クラスメートの訳から学ぶことがたくさんありました。在学中同期4人で1泊2日の旅行にも行きました。そこで翻訳のことだけでなく、家族のことや人生のこと、これからのことなどいっぱい話をして、仲が深まりました。帰国した今でも連絡をとっており、かけがえのない仲間ができたことが一番の収穫だと思います。

【日英の魅力】

三幕構成、Localization、字幕のルール…。学んだことをふまえて映画を見ると、単純にストーリーや映像に感動するだけではなく、「言葉」にも感動するようになりました。在学中、講師の先生に、「いい字幕は映像の邪魔にならない」「翻訳家は黒子に徹しないといけない」と教わりました。しかし日本語と英語、それぞれの言語を支える文化はとてもかけ離れていて、映像の邪魔にならない自然な字幕を作るのは本当に難しいと痛感しています。先日のサマースクール『ゴジラ-1.0』の英語字幕を見た時は、シビレました。

LA校では英日・日英、両方を教わります。当時はルールがごちゃ混ぜになって混乱しましたが、両方の言語、文化をじっくりと考えることができましたし、自分の強みと弱点がはっきりとわかり、最終的に日英にしぼり、トライアルに合格することができました。これからも学び続け、自分の成長を楽しみながら翻訳の道を進んでいきたいと思います。

◆Nicole Froeschleさん (日英映像翻訳実践コース修了)

職歴:教育コンサルタント、英語・ドイツ語講師、校長、タレントマネージャー

【今後どんな作品を手がけたい?】

During my time at JVTA, I was surprised to find that the tasks that piqued my interest the most also proved to be the most challenging. I also had fun working on projects that I never would have imagined. This just shows how important it is to try out different things before settling on a particular area of expertise. For the time being, I would like to continue experimenting a little bit, but if I could pick a project, I would like to subtitle a romance!

【JVTAを選んだ理由、JVTAでの思い出】

I chose JVTA for many reasons, but what I liked best was not only the elaborate and helpful feedback from our teachers but also the learning process we went through as a group. There were so many times when I saw what my classmates came up with, and I just thought, “Oh wow, that’s brilliant. Why didn’t I think of that?” It really taught me how there’s always room for improvement!

★JVTAスタッフ一同、これからの活躍を期待しています!

◆翻訳の発注はこちら

◆OJT修了生 紹介記事のアーカイブはこちら

◆【2025年1月 英日映像翻訳 日曜集中クラス開講!】
ご興味をお持ちの方は「リモート・オープンスクール」または「リモート説明会」へ!
入学をご検討中の方を対象に、リモートでカリキュラムや入学手続きをご説明します。

留学に興味を持ったら「リモート留学相談会」へ