News
NEWS
eventinTYO

<※満席のため受付終了>【夏限定講座】翻訳未経験の方におすすめ!チームになって字幕翻訳に挑戦「第1回 字幕ハッカソン」(学生&社会人どなたでも歓迎)

<※満席のため受付終了>【夏限定講座】翻訳未経験の方におすすめ!チームになって字幕翻訳に挑戦「第1回 字幕ハッカソン」(学生&社会人どなたでも歓迎)

【字幕翻訳にどっぷり浸かって、チャレンジできる1日!】
日本映像翻訳アカデミー(JVTA)では8月23日(日)に「字幕ハッカソン」を開催します! リモートで開催されるこのイベントでは、参加者がグループに分かれ、ディスカッションを重ねて自分たちの力で短編映画を翻訳。その出来ばえを競います。
 
字幕翻訳について学べるだけでなく、社会人の参加者を含め、住む場所や立場もさまざまな人たちと議論しながら1つの字幕を作り上げていく過程で、コミュニケーションやリーダーシップについても学ぶことができるイベントです。
 
学業、ビジネス、コミュニケーションなどあらゆる面において、これまで経験したことのない困難な日々が続いている現在。しかし、それは一方で変革や新たなチャレンジの機会ともいえます。ぜひこの機会に、住む場所や立場もさまざまな人たちと交流しながら字幕翻訳について学んでみませんか?
 
ハッカソン
※昨年大学生を対象にした字幕ワークショップを開催
 
<開催概要>
●日時:※満席のため受け付けを終了しました。
2020年8月23日(日)10:00~17:00(ランチ休憩:1時間)※日本時間
●開催方法:全面リモートで開催(Zoomを使用)
●対象:字幕翻訳未経験者・初心者
※イベントの性質上、経験者や学習歴のある方は対象外とさせていただきます。ご了承ください。
●使用言語:課題では英語作品に日本語字幕をつけます。イベント進行・講評などは日本語で行います。
※一定以上の日本語・英語能力があれば参加者の母語・国籍などは問いません。
●進行役:桜井徹二(日本映像翻訳アカデミー)
●参加料金:学生は無料。社会人は2,000円(税込)
※お申し込みフォームを送信後に届くメールにてお支払い方法をご案内いたします。
●募集人数:15~40名程度
●申込締切:8月20日(木)正午
 
<ポイント>
①各チームはメンバーの力だけで日本語字幕をつけます。英語力、日本語表現力、作品理解力、想像力など、あらゆる力が問われます。
②翻訳作業には時間制限があります。メンバーで字幕を公平に分担するもよし、全員で力を合わせて頭から翻訳していくもよし。円滑に作業を進めるにはリーダーシップやコミュニケーション力も問われます。
③完成した字幕は映像にのせて全参加者で視聴し、気づいた点などをディスカッション。他チームの字幕やフィードバックからも、さまざまな発見があります。
④最終審査および字幕の講評は、日本映像翻訳アカデミーの講師が行います。本来の字幕翻訳ルールの解説もあるので、もちろん字幕翻訳の学習にもなります。
 
<ハッカソンとは?>
ハック(hack)とマラソン(marathon)を組み合わせた言葉。もともとは、プログラマーやシステム設計者などソフトウェア開発に携わる人々がチームを作り、短期間でプログラムの開発やサービスの考案などを共同作業で行い、その優劣を競い合うイベントを指します。チームで力を合わせてモノ作りに取り組むことで、技術力の向上だけでなく、あらたなアイデアの創出にもつながるイベントとして、現在ではITにとどまらず自治体、教育、アートなど、さまざまなジャンルのハッカソンが世界中で催されています。
 
<リモートでの参加について>
チームメートとの共同作業をスムーズに行うためにも、パソコンを利用し、カメラをオンにしてご参加ください。
 
●申し込み方法
下記フォームより申し込みください。
 
●お問い合わせ
日本映像翻訳アカデミー(JVTA)
電話 03-3517-5002
 
◆ZOOM招待リンクが前日までに届かない場合は、恐れ入りますが
kouza(at)jvtacademy.com までご連絡ください.
※(at)を@に置き換えてください。


 
 
◆2020年10月期(完全リモート受講)受講生を募集中◆
映像翻訳に興味を持ったら、映像翻訳のすべてが分かる無料の「リモート・オープンスクール」へ

業界ガイド、日本語字幕・英語字幕の体験レッスン、スクール説明を半日で受けられます。映像翻訳の魅力と奥深さを実感してください。次回の開催は8月30日(日)9:30~
詳細・お申し込みは▶こちら
  

 
net_top_SS2020
映像翻訳のプロスクールが「知りたい・磨きたい」に応えます!
 <完全リモート>JVTAサマー・スクール2020

◆1日だけ気軽にご参加もOK! 夏限定講座ラインナップは▶こちら