<※終了しました>【緊急企画】2021年1月27日(水)19:30スタート!「もっと知りたい吹き替え翻訳の魅力! 〜“役割語”って何ですか?〜」
【緊急企画】2021年1月15日~2021年2月12日
JVTA無料ライブシリーズ
「巣ごもり応援 オンラインセミナー 17本ノック!」
(全日程は、▶こちらでご確認ください)
「~だわ」「~よね」は本当に必要?映像翻訳ディレクターが解説
2021年1月27日(水) 19:30~20:10 ※日本時間/参加無料
もっと知りたい吹き替え翻訳の魅力! 〜「役割語」って何ですか?〜
吹き替え翻訳でよく使われる「役割語」が近年変わりつつあります。役割語とはいったい何なのか?そしてどう変化しているのか?ドラマや映画など吹き替え作品を数多く手掛ける板垣ディレクターが分かりやすく解説します。「翻訳とジェンダー」といった映像翻訳者がいま知っておくべきテーマも含んだ“知識”と“気づき”が得られる40分間。プロの映像翻訳者だけでなく、翻訳初心者の方にも楽しんで頂ける内容です。
登壇者:
板垣 七重(JVTA映像翻訳ディレクター/日英映像翻訳講師)
映像翻訳ディレクター、および本科講師を務める。日本映像翻訳アカデミー修了生。英日総合コースⅠ「吹き替え翻訳の基礎~ボイスオーバー」、課外講座「120分でマスター! 最強の調べもの術」などの講義を受け持つ。
丸山 雄一郎(JVTA日本語表現力強化コース主任講師)
学生時代からJVTA代表である新楽直樹に師事し、ライターとしてデビュー。小学館「DIME」「週刊ポスト」「週刊ビッグコミックスピリッツ」などでライター、編集として活動後、講談社「週刊現代」「FRIDAY」「セオリー」などで執筆。現在は、映像翻訳本科のほか企業の社内研修でも講師を務める。
<こんな方におすすめ>
・吹き替え翻訳にご興味をお持ちの方
・映像翻訳にご興味をお持ちの方
・映画やドラマなどのコンテンツがお好きな方
・プロの映像翻訳者を目指す方
・映像翻訳者として活躍されている方
など
【日時】
2021年1月27日(水) 19:30~20:10 ※日本時間
【形式】
オンライン(Zoom)
当日の視聴用リンクに関しては、お申し込み後に別途ご連絡させていただきます。
【登壇者】
板垣 七重 (JVTA映像翻訳ディレクター/英日・日英映像翻訳講師)
丸山 雄一郎(JVTA日本語表現力強化コース主任講師)
【参加費】
無料
【お問い合わせ】
電話 03-3517-5002
または▶総合問い合わせフォーム
【ご予約】
ご予約は、以下のフォームに記入して送信ボタンを押してください。このページで入力いただいた内容はSSLで暗号化されて送信されます。
JVTAは情報セキュリティの国際規格「ISO/IEC 27001」を取得しています。詳しくはこちら
このサイトはグローバルサインにより認証されています。SSL対応ページからの情報送信は暗号化により保護されます。